Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
【humanities:Traduction de chansons Visual Kei】
4 avril 2007

Moi dix Mois / Xanadu

Moi_dix_MoisArtiste: Moi dix Mois

Chanson: Xanadu

Paroles: Mana

Musique: Mana

Arrangement: Mana

♪ ♪ ♪

Xanadu

Ce pâle faisceau lumineux   Illumine la croix
Un vent de mélancolie   Fait sonner les cloches rouillées
Aojiroki koubou wa   Juuji terashi
Yuushuu no kaze ga   Sabita kane wo hibikase


Sous l'emprise d'une malédiction
Ensemble, avec la mélodie sacrée de mon coeur   Disant adieu
Norowareta   Kokoro wo orugu no
Sei naru shirabe to tomo ni   Wakare wo tsuge

Dans la lumière de l'espoir, prends la couleur des fleurs
Kibou no hikari ni irodorareta

Fleurissant complètement   Traverse le temps   Vers les hauteurs
Ô hymne à l'hérésie   Résonnant jusqu'aux limites de ce monde
Sakihokore   Toki wo koete   Takami he
Hirameku   Itan no sanka yo   Hibike yo no hate ni

Fleurissant à profusion   Cette nuit   Tout est abandonné
Cette réalité qui est tienne   Prouve-la sous mes yeux, immédiatement
Sakimidare   Koyoi wa   Subete sutesari
Anata no shinjitsu no akashi wo   Misete me no mae ni ima

Le feu de joie, se balançant   Reflète le mal
Tuant les ombres   Quand il crache
Yurameku kagaribi wa   Yokoshima wo utsushidashite
Kage wo ayame   Hakidaseba

Maintenant, dans la splendeur de cet empilement
Ima kasanari au hikari no naka

Fleurissant complètement   Traverse le temps   Vers les hauteurs
Tu scintilles   Ô hymne à l'hérésie   Résonnant jusqu'aux limites de ce monde
Sakihokore   Toki wo koete   Takami he
Hirameku   Itan no sanka yo   Hibike yo no hate ni

Fleurissant à profusion   Cette nuit   Tout est abandonné
Prouve ta réalité   Sous mes yeux
Sakimidare   Koyoi wa   Subete sutesari
Anata no shinjitsu no akashi wo misete   Me no mae ni

Ici, d'une somptueuse sainteté   Les dix origines sacrées
Embrasse les épines de cet amour   Immoral
Koko wa sourei na   Shinsei na tougenkyou
Tsumibukaki   Ai no toge ni kuchizukete

Les mots sont inutiles   En ce monde sublime
Kotoba wa iranai   Taka naru sekai he

Par milliers, rouges sang   Traverse ces cadavres
Ikusen no akai   Shikabane wo koete

Publicité
Publicité
Commentaires
E
Tout d'abord merci pour les traductions, je cherchai un site depuis que j'ai entendu cette chanson, qui m'a beaucou^p fait pleuré...<br /> J'ai l'impression que Mana parle ici de la bombe nucléaire lancée sur Hiroshima, enfin, c'est ce que je comprends...<br /> Qu'en penses tu ?
【humanities:Traduction de chansons Visual Kei】
Publicité
Archives
Publicité